Brigitta
Mittmann, Mehrwort-Cluster
in der
englischen Alltagskonversation. Unterschiede zwischen britischem und
amerikanischem gesprochenen Englisch als Indikatoren für den
präfabrizierten Charakter der Sprache. [Multi-Word Clusters in English
Conversation – Differences Between British and American Spoken English
as Indicators for the Prefabricatedness of Language.] PhD Dissertation,
Universität Erlangen-Nürnberg (Prof. Dr. Thomas Herbst).
Tübingen: Gunter Narr, 2004. xii + 407, 68,– €. Language in
Performance, 30.
The importance of fixed or
semi-fixed multi-word expressions such as routine formulae, lexicalised
sentence stems or frequent collocations has increasingly been
recognized
over the past two decades. Considering this surge of interest in
lexical
combinatorics, it is surprising that very little has been published on
British-American variation in this field. So far, the literature on
differences between American and British English has mostly ignored
word combinations.
The book is a thorough and extensive
study
of this central field of English dialectology. It is based on two
computerized corpora of English conversation: the ‘spoken demographic’
part of the British National Corpus
(BNCSD) and the Longman Spoken American Corpus (LSAC). All age groups, all major
social strata and a variety of different regions of the two countries
are represented in both corpora. Both are similar in size: the LSAC has about 4.9 million words
of running text, while the BNCSD contains
about 3.9 million words.
A series of programs specially written
for
this purpose by a computer programmer was used to extract the most
frequent word combinations (or clusters)
from each of the two corpora, to count their frequency of occurrence,
and to select those which are the most frequent and most typical for
each of the two varieties. Thus, the method is neutral and does not
restrict or anticipate the results in any way. It works very well with
an investigating study of the kind described here.
The study showed that British and
American
speakers of English differ considerably with respect to many word
combinations which they typically use very frequently. The clusters
reveal interesting phenomena on all levels of linguistic description.
In
most cases, the word combinations studied here are not restricted
exclusively to one of the two varieties, but there are usually strong
tendencies for them to occur predominantly in either American or
British
English. A number of these differences between the varieties have been
noted in passing by other researchers, but many of them should be new.
Most of the highly frequent word
combinations are conversational routines or parts of them. They range
from greeting and thanking formulae to hedges, discourse markers and
general extenders. Frequent multi-word expletives can also be
considered
to be types of routine formulae.
A large number of clusters points to
what
one might call the ‘fuzzy edges’ of phraseology. On the borderline
between phraseology and syntax there are, for example, tag questions,
periphrastic constructions such as the present perfect, semi-modals,
and
valency patterns. On the borderline between phraseology and word
formation, on the other hand, there are adjectival combinations
consisting of participle and particle, as well as complex prepositions,
conjunctions, adverbs, or pronouns.
Only a small part of the material has
to
do with what one might consider to be ‘classical idioms’, but the
corpora contain many other pre-assembled multi-word chunks that
function
as linguistic building blocks. Some items (such as the reporting
construction BE like) are
indeed idiomatic in character. Others – like time adverbials or
recurrent responses – are not generally regarded as fixed expressions
so
that their formulaic character may come as a surprise. Even they fall
within the scope of phraseology.
Traditionally, phraseology is mostly
concerned with idioms. However, it is necessary to widen the scope of
what is studied in this field. This means including not only routine
formulae, support verb constructions and word combinations such as
phrasal and prepositional verbs, but also other kinds of prefabricated
expressions.
The British-American differences
reported
on in this study provide further proof for the fact that everyday
language is to a great extent conventionalised. It consists largely of
ready-made chunks consisting of several words which are presumably
stored in the speaker’s memory as entities. Thus, idiomaticity pervades
language.
On the whole, the research carried out
here suggests that claims concerning linguistic manifestations of
differences in national character should indeed be challenged. In
particular, Algeo’s assumption that there is a “greater tendency of
British to qualify and make tentative its statements” is not supported
by the material contained in the corpora.
The methodology used in the study is
also
described in: Brigitta Mittmann (2000): “A method for finding and
assessing differences in lexical clusters and cluster frequencies
between spoken British and American English”, in: Heid, U. (et al.)
(eds): Proceedings of the Ninth
EURALEX International Congress, EURALEX 2000, Stuttgart, Germany,
August
8th-12th, 2000, Vol. II, Universität Stuttgart: IMS,
579-590.