Dr. Katrin Götz-Votteler
(Wissenschaftliche Mitarbeiterin)
![]() |
|
| Institut: | |
| Raum: | C5A2 |
| Telefon: | 8522934 (Sekretariat: 8522433) |
| Email: | Katrin.Goetz@angl.phil.uni-erlangen.de |
| Sprechstunde: | hier klicken |
| Informationen: | |
| Prüfungsberechtigung: | Zwischenprüfung |
| Interessen/ Forschungsgebiete: |
Textlinguistik, Pragmatik, Übersetzungswissenschaft, Psycholinguistik |
| Lehrveranstaltungen: | Infos |
Veröffentlichungen:
Buchpublikationen
- (2008): Aspekte der Informationsentwicklung im Erzähltext, Tübingen: Gunter Narr Verlag
Herausgebertätigkeit
- (mit Henning Bergenholtz und Thomas Herbst) (2009): Classification in Linguistics and Lexicography. ZAA 57/3. Würzburg: Königshausen & Neumann.
- (mit Thomas Herbst) (2007): Valency – Theoretical, Descriptive and Cognitive Issues. Berlin / New York: Mouton de Gruyter
- (mit Thomas Herbst) (2007): Collocation and Creativity. ZAA 55/3. Würzburg: Königshausen & Neumann
- (mit Thomas Herbst) (2005): Translation and translation theory: uni- or bilateral relationship? ZAA 53/2. Würzburg: Königshausen & Neumann
Artikel
- (mit Thomas Herbst) (2009): “Innovation in advanced learner's dictionaries of English“. Lexicographica 25. Tübingen: Max Niemeyer Verlag: 47-66.
- (2007): “Describing semantic valency“. In: Herbst, Thomas / Katrin Götz-Votteler: Valency – Theoretical, Descriptive and Cognitive Issues, Berlin / New York: Mouton de Gruyter: 37-49
- (2006): “Die Gründung der University of London (1826)“. In: Beck, Rudolf / Konrad Schröder: Handbuch der britischen Kulturgeschichte, München: Wilhelm Fink Verlag: 263-267
- (2006): “Die Gesetzgebung zur Elementarerziehung (Forster Act) (1870)“. In: Beck, Rudolf / Konrad Schröder: Handbuch der britischen Kulturgeschichte, München: Wilhelm Fink Verlag: 312-317
- mit Thomas Herbst (2006): “Die Gesetzgebung zur Sekundarerziehung (Butler Education Act) (1944)“. In: Beck, Rudolf / Konrad Schröder: Handbuch der britischen Kulturgeschichte, München: Wilhelm Fink Verlag: 352-356.
- (2005): “Textueller Kulturbezug als Übersetzungsproblematik: ein zweckorientierter Lösungsansatz“. In: Kovtyk, Bogdan: Linguistische und didaktisch-psychologische Grundlagen der Translation, Berlin: Logos: 49-66
- (2005): “Translation practice and translation theory - a one-sided affair? Considerations about the utility of linguistics for translation”. In. Götz, Katrin / Thomas Herbst: Translation and Translation Theory: uni- or bilateral relationship?, Würzburg: Königshausen & Neumann:133-146
Rezensionen
- (2009): Lukas Bleichenbacher. Multilingualism in the Movies. ZAA 57/3: 310-314.
- (2009): Torsten Müller. Football, Language and Linguistics. ZAA 57/3: 323-325.
- (2007): “Skandera, Paul (ed.): Phraseology and Culture in English“, ZAA 55/3: 349-352.
- (2007): “Battistella, Edwin L.: Bad Language. Are some Words better than others?“, ZAA 55/3: 341-342.
Seite zuletzt aktualisiert am 07.01.2010
